كل ماتحتاجة لاتقان الترجمة

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي اذهب الى الأسفل

29102014

مُساهمة 

. كل ماتحتاجة لاتقان الترجمة




لا ترجمة لكلمة دون قراءة الجملة ... ولا ترجمة لجملة دون قراءة الفقرة ولا ترجمة للفقرة دون التعرف علي السياق العام. فالترجمة ليست مجرد نقل كلمة أو لفظ وإنما هي نقل مفاهيم الكلام بكل ما حولها من إيحاءات وشحنات عاطفية أو عقلانية تربطها بالنص من خلال ألفاظ فالكلمات كالكائن الحي لا يعيش إلا في مجتمع ولا تستمد وجودها إلا من بيئة حولها تتعايش معها.

مثال : فكلمة (Home) من الصعب ترجمتها خارج السياق ، فاذا وردت في سياق هذه الجملة تكون الترجمة دون أي لبس "أنه في المنزل"                     "He is at home"
    لكن عند كلمة home في جملة مثل:-                    "Home means a lot to me"
تصبح هذه الكلمة صعبة الترجمة في الجملة ذاتها ولابد من قراءة النص بأكمله وإليك هذه الاحتمالات :
1- أحد المغتربين في الخارج يتحدث مرددا الجملة السابقة فتكون كلمة (Home) هنا الوطن.
2- سيدة تغادر بيتها في الصباح وتعود في المساء . فكلمة (Home) تعني لها الحياة الاسرية.
3- أحد العاملين في الصحراء مثلا تفوه بكلمة (Home) فهى تعني له الراحة والدفء .
لذا فالترجمة أساساً هى فن نقل المعنى.
يظن الكثير ان صعوبة الترجمة تكمن في صعوبة الكلمات والمفرادات المعطاة ‘ولكن البناء اللغوي السليم للجملة المعطاة هو البداية الصحيحة لضمان الحصول علي درجة سؤال الترجمة.


1- حدد البناء السليم للجملة , واليك هذا المثال:
"لقد حققت مصر انجازات عظيمة خلال العشرون سنة الاخيرة"
4 3 2 1
باقي الجملة مفعول فعل فاعل
فابدأ كالآتي:
حدد هذة العناصر

   إذن فاعل الجملة           (مصر ) والفعل        (حققت )    والمفعول          (انجازات)
ملحوظة : كلمة "لقد" تعطي الافضلية لزمن المضارع التام مع العلم انها سوف تحذف عند الترجمة        وماذا عن مكان الصفة ؟ دائما قبل الاسم (ولاتجمع أبدا).
إذا الإجابة المقترحة هي :
Egypt has made great achievements during the last twenty years.
  ملحوظة: تجنب دائما  الترجمة الحرفية التي تؤدي إلي تحطيم الشكل السليم للجملة. فمثلا :
"مازلنا نعاني من مشكلة البطالة"
"Still suffer from problem of unemployment"       (X)
وهذه ترجمة طالب لم يطبق قواعد اللغة وبالتالي فالجملة خطأ  تماما والصحيح هو :
"We are still suffering from the problem of unemployment"
الدور عليك:-
- تدين حضارة العالم بالكثير للعرب.
- …………………………………………………………………………………… .
   - يستطيع الشباب أن يحول الصحراء إلى أرض خضراء.
- …………………………………………………………………………………… .
2- حدد زمن الجملة: هل هو مضارع أم ماضي أم مستقبل أم مزيج من الأزمنة :
"لقد نجحت مصر في جمع شمل القادة العرب وسيكون لهذا أثرا طيبا علي عملية السلام"
لاحظ : الجملة هنا تحتوي علي أكثر من زمن. الجزء الأول مضارع والأخر مستقبل
Egypt has succeeded in closing the ranks of the Arab leaders and this will have a             great effect on the peace process.
الدور عليك:-
- تساعد الطرق والكباري في جعل مصر بلداً مريحاً وسيكون هذا جيداً لاطفالنا وأحفادنا.
- …………………………………………………………………………………… .
- هل سبق لك زيارة أي دولة اوربية؟
- …………………………………………………………………………………… .
3- تعامل بشكل صحيح مع (Verb to be):
لأن تركيب الجملة في اللغة العربية قد يؤدي إلي نسيانه ، نقول"الطالب ماهر"اين فعل الجملة ؟
في الواقع هي جملة سليمة ولا تحتاج فعل في اللغة العربية لكن في الانجليزية لابد من الفعل.
فنقول :                                          "The student is clever"
الان ترجم بنفسك : "إن مصر غنية بثراوتها الطبيعية"
"Egypt ……… rich in its natural resource"
الدور عليك:-
- الدكتور مجدي يعقوب مثال جيد للجراح المصري الناجح.
- …………………………………………………………………………………… .
- لقد كانت رحلات جيلفر تعليق جيد علي سياسات العصر.
- …………………………………………………………………………………… .
4- تعامل بشكل صحيح مع (verb to have): يملك – لديه – عنده – يقتنى – يتناول – لـ .....
فمثلا "لدينا الكثير من الموارد الطبيعي" هنا اين الفاعل والفعل (نحن نمتلك) وتكون الترجمة:
"We have a lot of natural resource."
الدور عليك:-
- كان للعلماء و المفكرين العرب تأثير كبير على الثقافة الغربية. (August 2007)  
- …………………………………………………………………………………… .
- لقد اصبح متاحا لكل طالب اقتناء جهاز حاسب آلى. (ث0ع 2005)
- …………………………………………………………………………………… .
5- المفعول المطلق لا يترجم ولكن يستخدم ظرف أو جملة ظرفية تدل علي معناه:
Be greatly developed تطورت تطوراً كبيراً
Be (greatly) seriously interested in يهتم إهتماماً كبيراً بـ
Be gradually improved تحسنت تحسناً تدريجياً
Punish ………………. severely يعاقب ........ عقابا شديداً
grew seriously worse. ازداد سوءاً بشكل خطير

الدور عليك:-
- تهتم الدولة بالتعليم اهتماما كبيراً .
- …………………………………………………………………………………… .
    - تتأثر السياحة تأثرا كبيرا بالاحداث الجارية فى العالم.
- …………………………………………………………………………………… .
    - تحسن الموقف تحسناً تدريجياً.              - يعاملنى مدرسى معاملة جيدة.
- …………………………………………… - …………………………………… .
6- دائما الصفة تأتي قبل الأسم والظرف بعد الفعل وعلامته "ly" ماعدا الشواذ:
He is foolish boy. انه ولد أحمق                    He behaves foolishly. انه يتصرف بحماقة
اما الظرف الذي ينتهي بـ "ly"مثلquietly  فتكون ترجمته (بشكل هادئ - علي نحو هادئ..الخ)
الدور عليك:-
- النجاح بعد العمل الشاق مصدر عظيم للسعادة.
- …………………………………………………………………………………… .
- هى من عائلة كبيرة وغنبة و  لكنها تتعامل مع جيرانها بود.
- …………………………………………………………………………………… .
- يجب أن تتحدث اللغة الإنجليزية بطلاقة.
- …………………………………………………………………………………… .
7- المضاف و المضاف اليه فى الإنجليزى عكس العربى ( مثل الإسم و الصفة):
هناك أعلانات كثيرة عن وظائف متاحة علي صفحات الانترنت.
 There are a lot of advertisements about available jobs on the internet pages.
الدور عليك:-
- شهد القرن الحالي تقدم كبير في مجال جراحات القلب المفتوح.
- …………………………………………………………………………………… .
- يضطر علماء الفضاء الي العمل في فرق كبيرة ومعقدة لارسال الناس الي الفضاء.
- …………………………………………………………………………………… .
8- تستخدم "of " عندما يكون المضاف اليه غير عاقل مثل :
 The ministry of Education وزارة التعليم                                                
 The problem of unemployment مشكلة البطالة                    
الدور عليك:-
- تمثل مشكلة البطالة قضية عاجلة urgent بحاجة الي حل.
- …………………………………………………………………………………… .
- ينبغي ان يرتبط التعليم في مدارسنا وجامعاتنا بمتطلبات سوق العمل.
- …………………………………………………………………………………… .
9- تستخدم "S"  الملكية عندما يكون المضاف اليه عاقل مثل :
ملكية مفرد ( 's منزل والدتي )                  My mother's house.
ملكية جمع ( ' منزل والدي )                    My parents' house.
الدور عليك:-
- تحتفل كل أسرة فى مصر بعيد الأم فى الحادى والعشرون من مارس كل عام. (ث0ع 1988)
- …………………………………………………………………………………… .
- يعد إنشاء الكثير من مكتبات الطفل خطوة هامة نحو إثراء ثقافة الطفل. (ث0ع 1990)
- …………………………………………………………………………………… .
- تلعب الرياضة دوراً هاماً في تشكيل شخصية الفرد وجسمه.
- …………………………………………………………………………………… .
10- أحياناً نضطر الى دمج كلمات فى اللغة العربية عند ترجمتها الى الإنجليزية:
           مثال: قام أبى بشراء ..... = أشترى أبى ........... = My father bought …………
الدور عليك:-
- تولى الحكومة اهتماما كبيراً لإقامة المشروعات فى توشكى والوادى الجديد. (2ث 2003)
- …………………………………………………………………………………… .
11- حفظ ما تيسر لك من الافعال وحروف الجر الخاصة بها :
فمثلا : ترجمة هذه الجملة " مدرسي مسرور من عملي"
 "My teacher is pleased with my work"
( Pleased from ) من الخطأ أن نقول  
 The child is afraid of the lion. ايضا الطفل خائف من الأسد        
من الخطأ القول  ( afraid from )
الدور عليك:-
- تحذر الدولة الشباب دائما من الهجرة غير الشرعية لتجنب التعرض للمخاطر. (2ث 2007)
- …………………………………………………………………………………… .
- تنشأ المكتبات العامة فى كل مكان لتشجيع افراد الاسرة على القراءة. (ث0ع 2005)
- …………………………………………………………………………………… .
12- حفظ الأفعال التي لا تحتاج إلي حروف جر:    
الان ترجم هذه الجملة    " نحن نحتفل بعيد الطفولة"
We celebrate the Child day.                            We enjoyed the party.
اين حرف الجر ؟ هذه الافعال لا تحتاج بعدها حرف جر واليك بعض هذه الافعال :
يعجب بــ admire يؤثر علي affect
يدين بـ owe يحتفل بـ celebrate
يشتمل علي   include يشعر بـ feel
يضحي     sacrifice يلتحق بـ join
يتعرف علي     recognize يتمتع بــ enjoy
يحصل علي     obtain يقبض علي arrest
يخشي أن   fear يصل إلي   reach

الدور عليك:-
- من حقك ان تعبر عن رأيك بحرية ولكن يجب أن تحترم رأى الآخرين. (ث0ع 2007)
- …………………………………………………………………………………… .
- أحب الذهاب الى الأوبرا للإستمتاع بالموسيقى الراقية. (ث0ع 2003)
- …………………………………………………………………………………… .
13- حفظ تصريفات الافعال الشائعة حتي تتمكن من كتابة الجملة في زمنها الصحيح :
فمثلا : "لقد أصبح التعليم من أهم الاهداف التي تسعي الحكومة لتحقيقها"
 Developing education has become one of the most important aims which our government tries to achieve.
لاحظ هنا أستخدام المضارع التام والذي يتكون من ( has & have + p.p. ) وقد آثرنا استخدام هذا الزمن لوجود نتيجة واثرا لهذا الحدث الان.
الدور عليك:-
- لقد وهب الله مصر الكثير من الاماكن السياحيه الجذابه والطقس الرائع (2ث 2006)
- …………………………………………………………………………………… .
- لقد فاز الفريق القومى المصرى بكأس افريقيا واسعد كل المصريين (ث0ع 1998)
- …………………………………………………………………………………… .
14- من + صفة + لـ أو علي + مفعول + ان:
 It is + adj. + for + n + to + inf.
من الأفضل لنا أن نتعلم اللغات الاجنبية لانها وسيلة للاتصال بين الناس
 It is better for us to learn foreign languages because they are means of communication among people.
الدور عليك:-
- من الطبيعى ان تكون لمصر علاقات قويه مع السودان. (ث.ع 1983)
- …………………………………………………………………………………… .
- من الصعب ان تعمل في الخارج في الطقس الحار ومع ضوضاء الماكينات طوال الوقت.
- …………………………………………………………………………………… .
15- الضمائر المستترة فى العربية  pronouns يجب إظهارها عند الترجمة إلى الإنجليزية:
نفخر بأن التعليم هو المشروع الاول في مصر        (3   ث 2003)  
We're proud that education is the first national project in Egypt.
الدور عليك:-
- يجب أن نتحد ونقف كرجل واحد من أجل رخاء مصر0 (ث0ع 1986)
- …………………………………………………………………………………… .
- يجب أن نستفيد من تجارب الأخرين فى الصناعه والتكنولوجيا (ث0ع 2007)
- …………………………………………………………………………………… .
16- لام التعليل تترجم إلى :          المصدر   + In order to / so as to / to …
سهر طوال الليل لينهى جميع أعماله  
He sat up all night so as to get all his work over.
الدور عليك:-
- يجب على الوالدين توجيه ورعايه ابنائهم ليواصلوا رحله الحياه بأمان (ث0ع 2008)
- …………………………………………………………………………………… .
- ان الجهود التى تبذل من اجل تحسين الصحة لايمكن ان تتم بنجاح الا بتعاون الافراد مع الحكومه (ث0ع 2004)
- …………………………………………………………………………………… .
17- الضمير المضاف إلي فعل يترجم إلي (ضمير مفعول – herme – him – emth –us):
إن تعلم اللغات الأجنبية يمكننا من قراءة الصحف العالمية.
Learning foreign languages enable us to read the international newspapers.  
الدور عليك:-
- إن تزايد السكان فى دوله ناميه يعوقها عن التقدم السريع. (ث0ع 1989)
- …………………………………………………………………………………… .
18- الضمير المضاف إلي اسم يترجم إلي (صفة ملكية myher-their-- his-our-itsyour- ):
يزور مصر كثير من السياح كل عام لمشاهدة أثارها القديمة
Every year, a lot of tourists visit Egypt to watch its ancient monument.
   الدور عليك:-
- تقوي الالعاب الرياضية اجسامنا وتنعش عقولنا وتعلمنا الصبر والتعاون وحب الوطن.
- …………………………………………………………………………………… .
- يجب ان نستخدم أفضل الطرق لتربيه أطفالنا الصغار. (ث0ع 2000)
- …………………………………………………………………………………… .

العلم والايمان


الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل

مُشاطرة هذه المقالة على: Excite BookmarksDiggRedditDel.icio.usGoogleLiveSlashdotNetscapeTechnoratiStumbleUponNewsvineFurlYahooSmarking

كل ماتحتاجة لاتقان الترجمة :: تعاليق

مُساهمة في 29/10/14, 12:21 am  العلم والايمان

19- الأسماء المعنوية ( بصفة عامة ) لا تأخذ  the  عند ترجمتها إلى الإنجليزية:
honour الشرف virtue الفضيلة peace السلام
beauty الجمال love الحب friendship الصداقة
truth الصدق progress التقدم honesty الأمانة

يرجع التقدم فى الزراعة والصناعة والطب إلى العلم الحديث.
Progress in agriculture, industry and medicine is due to modern science.
ولكن إذا خصصنا وقلنا التقدم فى مصر  The progress in Egypt    ………
   الدور عليك:-
- تدعو الديانات السماوية كلها الى الحب والسلام والتسامح ونبذ العنف. (2ث 2006)
- …………………………………………………………………………………… .
- الحضارة تزدهر افضل فى اوقات السلام. (2ث 2004)
- …………………………………………………………………………………… .
20- الصفة المسبوقة بـ (the ) ولا يتبعها أسم تترجم إلي اسم جمع في اللغة العربية:
الأغنياء the rich – الفقراءthe poor  - البكم the dumb
   الدور عليك:-
- تعمل الدولة على رعاية الموهوبين وتنمية مواهبهم (ث.ع 2001)
- …………………………………………………………………………………… .
- يجب على الأغنياء أن يساعدوا الفقراء.
- …………………………………………………………………………………… .
21- الأسماء التى لا تجمع   Uncountable Nouns لا تأخذ أداة المعرفة the :
paper الورق luggage الأمتعة baggage الحقائب
grass العشب money المال oil الزيت
electricity الكهرباء information معلومات news أخبار

   الدور عليك:-
- المال سلاح ذو حدين يمكن أن يستخدم فى الخير أو الشر.
- …………………………………………………………………………………… .
22- كلمات التوكيد فى اللغة العربية ليست لها ترجمة:
 إن الصناعة هى أساس التنمية    
development.   Industry is the basis of
   الدور عليك:-
- ان المعرفه والابتكار هما قاعدتا التقدم فى المستقبل. (2ث 2002)
- …………………………………………………………………………………… .
- إن زراعه الصحراء وبناء المدن الجديدة تنمى الاقتصاد القومى. (ث0ع 1998)
- …………………………………………………………………………………… .
23- حرف الـ ( س ) وكلمة (سوف) المرادف لهما فى اللغة الإنجليزية هو زمن المستقبل البسيط:
 ستبنى الحكومة مدارس كثيرة
The government will build a lot of schools.  
   الدور عليك:-
- سيتغير العام القادم شكل ومحتوى الكتاب المدرسى. (2ث 2002)
- …………………………………………………………………………………… .
- سوف يؤدي التسامح والمشاركة الفعالة بين دول العالم الي سلام شامل.
- …………………………………………………………………………………… .
24- لقد + فعل ماضى   وفى الجملة إشارة تدل على الماضى البسيط تترجم إلى ماضى بسيط:  He telephoned me yesterday.                                            .    لقد اتصل بى أمس هاتفياً
   الدور عليك:-
- لقد قام الشباب المصرى بثورة عظيمة فى يناير 2011.
- …………………………………………………………………………………… .
25- لقد / قد  + فعل ماضى   بدون أى إشارة تدل على الماضى تترجم لمضارع تام:
   الدور عليك:-
- لقد ساعد العلم الإنسان على أن يحيا حياة مريحة.
- …………………………………………………………………………………… .
- قد أصبح من الواضح أن الإدمان هو وباء العصر.
- …………………………………………………………………………………… .
26- قد + فعل مضارع  فإن ذلك يدل على الاحتمال و نستخدم  :may
 قد يشهد هذا العام تطورات هائلة نحو السلام.
This year may witness immense development towards peace.
   الدور عليك:-
- قد يتغير منهج اللغة الإنجليزية العام القادم .
- …………………………………………………………………………………… .
27- لن + فعل مضارع   يقابله فى الإنجليزية مستقبل بسيط منفى future simple:
I won’t do that again.                                                          لن أفعل ذلك مرة أخرى
   الدور عليك:-
- لن نذهب الى المصيف فى عطلة الصيف القادم لأن أختى سيجرى لها عملية جراحية.
- …………………………………………………………………………………… .
28- لم + فعل  مضارع   يقابله فى الإنجليزية ماضى بسيط :Past simple
   لم يحضر أحمد حفل عيد ميلادى                Ahmed did not attend my birthday party.
   الدور عليك:-
- لم أحضر إجتماع الأمس لذلك كان المدير غاضباً.
- …………………………………………………………………………………… .
29- كان +  فعل  مضارع   يقابله فى الإنجليزية ماضى  مستمر :
كان والدى يقرأ الصحيفة عندما دق جرس الباب
Dad was reading the paper when the doorbell rang.  
   الدور عليك:-
- كنت أذاكر عندما أنقطع التيار الكهربى فجأة.
- …………………………………………………………………………………… .
30- كان + فعل مضارع  يقابله فى الإنجليزية الماضى البسيط إذا دل على عادة فى الماضى:
كان القدماء المصريون يبنون أهرامهم من الحجارة
The Ancient Egyptians built their pyramids of stones.
   الدور عليك:-
- كان جدى يحكى لنا دائماً عن بطولات الجنود المصريين فى حرب أكتوبر.
- …………………………………………………………………………………… .
31- كان  + قد + فعل ماضى    يقابله فى الإنجليزية الماضي التام :
   عندما وصلت إلى السينما  كان الفيلم قد بدأ.
When I arrived at the cinema the film had started.
   الدور عليك:-
- قبل أن أخرج كنت قد أنهيت واجبى المدرسى.
- …………………………………………………………………………………… .
32- يراعى زمن الجملة وصيغتها (مبنى للمجهول أم مبنى للمعلوم)
Tourism is considered an important source. تعتبر السياحة مصدراً هاما
We consider tourism an important source. نحن نعتبر السياحة مصدراً هاماً

الدور عليك:-
- يعتبر نهر النيل مصدراً للرخاء لشعبى مصر والسودان. (ث.ع 1983)
- …………………………………………………………………………………… .
33- يجب ان نتخير الالفاظ الانجليزية الصحيحة :
        امسكت بحقيبتي حين غادرت المنزل                     I held my bag when I left home.
        امسكت باللص قبل ان يهرب                       I caught the thief before he escaped.

                                                                                                                                 عزيزي الطالب عند الترجمة من عربي إلي انجليزي – ترجم أولا من عربي إلي عربي لكي تفهم معني الجملة واذا وقفت امامك كلمة صعبة عليك أن تبحث في ذهنك عن كلمة قريبة منها وتؤدي نفس المعني تقريبا فمثلاً :

 أفضل المنتجات الوطنية لانها صناعة مصرية:-
أفترض انك لا تعرف كلمة المنتجات (Products) يمكنك أن تبحث عن بديل قريب للمعني مثل البضائع    ( goods ) أو السلع ( articles ) ....  وهكذا ... وافترض انك لا تعرف ايضا كلمة الوطنية ( national ) فيمكنك استخدام كلمة local وتعني المحلية والمعني واحد تقريبا ( المنتجات الوطنية ) ( البضائع المحلية) المهم أن تتصرف.

 ايضا اذا طلب منك أن تترجم هذه الجملة :-
"أنه من الصعب أن يعيش الانسان بلا عمل"
افترض انك لاتعرف عبارة "انة من الصعب "It is difficult" فيمكنك ان تقول " It is not easy " والمعني واحد.
لاحظ انه في اللغة الانجليزية نفضل ان يكون ظرف الزمان والمكان اما في بداية الجملة او نهايتها واليك المثال التالى :
"يقام مهرجان للفنون الشعبية في الاسماعلية كل عام وتشترك فية فرق من معظم دول العالم"
Every year in Ismalia a folk festival is held and most of world countries take part in it.
 ايضا اذا طلب منك ان تترجم هذة الجملة:
"غزو الصحراء وتحويلها الي اراضي صالحة للزراعة ضروريا لزيادة الانتاج "
عبارة اراضي صالحة للزراعة= cultivable land يمكنك أيضاً ان تستخدم green lands .... وهكذا
في الترجمة من اللغة الانجليزية الي العربية :
1- قد تعترضك كلمة في الفقرة الانجليزية ‘تستعصي عليك ترجمتها ‘فلاتتوقف عند الكلمة ‘بل اقرأ الفقرة ككل ‘حينئذ سوف تخمن معناها مما حولها من سياق الكلام .
خذ المثال التالي :
 We should insist on buying commodities "made in Egypt "even if we   have to pay a little more.
 في مثل هذة الجملة قد تستعصي علينا ترجمة كلمة (commodities) اذا توقفنا عندهااما اذا قرانا الجملة ككل فسوف تخمن معناها (حاجيات –سلع-بضائع-الخ فتكون ترجمة الجملة كما يلي :
"يجب ان تتمسك بشراء السلع (المصنوعة في مصر)حتي ولودفعنا فيها ثمنا اكثر قليلا"
خذ المثال التالي :
 "In the 10th of Ramadan city there are 135 plants now in operation and nearly 20.000 flats."
 لو تسرعنا وترجمنا الكلمات منفصلة عن سياق الكلام فسوف تكون ترجمتنا في النهاية هكذا شئيا من العبث والهواء :-
(في مدينة العاشر من رمضان يوجد 135 نبات "X" في العملية الجراحية "X" حوالي 20000 مسطح "X")
 أما اذا امعنا التفكير فيما تقرأ فسوف تقدم الترجمة الصحيحة التالية :-
( في مدينة العاشر من رمضان يوجد 135 مصنع "وحدة صناعية" تعمل حاليا حوالي 20000 شقة سكنية)


قد يجد الطالب أو المترجم المبتدئ – في بعض الأحيان صعوبة في ترجمة verb to be إلي العربية. وتأتي تلك الصعوبة غالبا في اصراره علي اظهاره في الجملة العربية ، واستخدام فعل الكينونة للتعبير عنه او لاخفائه في فهم معناه في السياق وللتغلب علي تلك المشكلة توجد لدينا عدة طرق مختلفة يمكن اتباع احدها للترجمة ، وهي كما يلي :

1- اسقاط الفعل من الجملة العربية ، مثال :
 The manger is absent today. المدير غائب اليوم                                  
2- ترجمة الفعل بضمير شخصي في اللغة العربية مثال :
 Egypt is the heart of the Arab Nation. مصر هي قلب الامة العربية    
3- ترجمة الــ verb to be  بفعل اخر في العربية غير فعل الكيونة طبقا لما يميله السياق وهذه اكثر الطرق اتباعا وايسرها في نقل المعني كاملا وبشكل واضح واليك الامثلة التالية :
1- Democracy is a corner stone in our world today.
تشكل الديمقراطية حجر زاوية في عالمنا اليوم.
2- The era of despotism is warning away.                       أن عهد الاستبداد أخذ في الزوال.
3- The wedding was last week.                                       تم عقد القران الاسبوع الماضي.  
4- Rolex is a gold watch.                                          ساعة رولكس مصنوعة من الذهب. 5- A knife is for cutting.                                                                تستخدم السكين للقطع.


 يجب مراعاة ان الاعداد من 1 إلي 9 تكتب هجائياً دائما ، أما زاد عن ذلك فيكتب ارقاما:
 Nine people were killed                     لقي تسعة أشخاص مصرعهم
 And 112 were injured واصيب 112 شخصا أخرين                        
 مع ملاحظة انه عندما تبدأ الحملة الانجليزية بذكر العدد فانه يكتب هجائيا دائما ايا كانت قيمته:
 Seventy-six people were arrested.            Ten thousands were laid off.

جرت العادة الخاطئة أن تترجم كلمة only بكلمة فقط بغض النظر عن المعني الذي يمليه السياق ولنستعرض سويا بعض الاساليب المقترحة only بالمعني الصحيح حسبما يقتضي السياق مع الحفاظ علي قوة الدلالة التي تحملها only في الجملة ... واليك المثال التالي :
 Only five members attended the meeting
والتراجم المقترحة لها :
1- لم يحضر الاجتماع سوى خمسة اعضاء .
2- لم يحضر الاجتماع الا خمسة اعضاء .
3- حضر الاجتماع خمسة اعضاء فحسب .
من السمات التي تتميز بها اللغة الانجليزية عدم تمتعها بالمرونة في ترتيب الكلمات ، فالكلمة خارج موقعها الصحيح تؤدي إلي تغيير المعني أو علي الأقل إلي التباسه وغموضه ، وهذه الخاصية تتجلي بوضوح شديد مع لفظة only  واليك الامثلة التالية :  (حاول تترجم)
1- Only Ali saw Mona this morning.   ………………………………………………….…………
2- Ali only saw Mona this morning.    ………………………………………………….…………
3- Ali saw only Mona this morning.    ………………………………………………….…………
4- Ali saw Mona only this morning.    ………………………………………………….…………
ملحوظة  : تستخدم لفظة (only) في الانجليزية لتقصر ما بعدها اي تقوم بنفس عمل اداة القصر أو الاستثناء في اللغة العربية.



الترتيب السليم للكلمات في الجملة :-
لابد من ترتيب الكلمات في وضع سليم في الجملة والا اختلف المعني تماما كما في هذا المثال :
1- Withdrawal from occupied Arab territories.
2- Withdrawal from territories Arab occupied.
1- الانسحاب من الاراضي العربية المحتلة.
2- الانسحاب من الاراضي التي يحتلها العرب.
احكم قبضته علي To tighten his grip                    
احكم تدبير الامور To do something properly      


الترجمة هي في الاساس نقل المعني وليس مجرد نقل لفظ
واليك مثال :
 He is green with jealousy.
اذا ترجمت انه اخضر بالغيرة فتكون ترجمة قاصرة لانه لا يمكن وصف الغيرة باللون الاخضر ولكن الترجمة الصحيحة هي :
 تأكل الغيرة قلبه.      أو    تأكله نار الغيرة.
- أيضا: "عاد بخفى حنين"    ترجمتها    He returned empty-handed

 Heavy clouds and rains.
تتسم اللغة الانجليزية – بعكس اللغة العربية – بالأقتضاب وعدم الميل إلي التكرار (الا اذا كان متعمدا) وإلا لجاءت العبارة السابقة كما يلي :
 Heavy clouds and Heavy rains.
فالصفة هنا تصف كل من الاسمين الواقعين بعدها وعند التعامل مع مثل هذا البناء لنقله إلي العربية يجب علي المترجم أن يدرك أن عليه ترجمة الصفة مرتين (مرة واحدة مع كل اسم منهما) حيث تتسم العربية بالاسهاب مع مراعاة اللجوء إلي الترادف اعتمادا علي قاعدة الترابط المشار اليها آنفاً:
فاذا جاءت الترجمة: "سحب وامطار كثيفة / سحب وامطار غزيرة" تصبح ترجمة خاطئة ولكن الترجمة السليمة هي : سحب كثيفة وامطار غزيرة لان السحب توصف بالكثافة في حين توصف الأمطار بالغزارة.
واليك مثال أخر :
السلم الدولي والامن ( ترجمة قاصرة )                     International peace and security.
والترجمة الصحيحة تكون :                     السلم والامن الدوليان

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل

مُساهمة في 20/02/15, 10:43 pm  ابو ضيف

thanks

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي الرجوع الى أعلى الصفحة


 
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى